冰淇淋少女組。

PO上阿正丟給我的圖片XDD
竟然有中日文版?XD
也不知道是官網還是網友用的XD"


有鑑於大家對冰淇淋少女組。的認識不多
所以就先跟大家介紹一下吧w

 

(畢竟早安NS我也是從一開始就支持到現在哩XDD)

(雖然支持的很默默 噗)











燈泡:ヨウコ
!!(下意識會讓我想到AP裡面小彩飾演的洋子XDDDD)

在那之前我一直以為燈泡的日文名會直譯就叫電球了説XD(好像太隨興了 噗)


後來看了一下 原來是蓉子阿w

(應該取自燈泡的本名趙國蓉的"蓉"吧)
噗 是說 現在日本人取名很少取子了說(不過這樣也比較有親切感?)

(只是會有點地味啦)(你看看たかこ就知道了(違
但是我還是很愛たかこ啊!!!(何

噗 後來想想也對啦
如果去掉KO(子)
直接叫"蓉蓉"的話就叫ヨウヨウ勒~噗
可能這樣會讓人聯想到YOYO吧 呵





隊長~喜樂(吳思璇):シェンシェン

按照前面燈泡的推測下來
喜樂的日文名就是"璇璇"啦www

傻白(曾德萍):ペイペイ

傻白就叫"萍萍"
是從本名直接翻的喔w


之前誤以為是音譯白白 真不好意思XDDDDD"


副隊~安琪(鍾安琪):アンチー

看出來了嗎?就是ANGEL!!
原來是天使阿w
應該是取自英文名XD

阿翠(邱翠玲):レイレイ

唔。。。
是"玲玲"嗎?
明明都是唸ㄌㄧㄣˊ
但漢字裡琳跟玲的念法卻差了一截XD
早安的りんりん聽起來較順口說XD
其實更親切的是叫るんるん啦 哈XDDD

小古(古筠):グーチャン

小古就直接翻成古CAHN阿w
為什麼我會聯想到GOOD JOB!冏
但其實筠這個感覺不錯說
可能是漢字裡沒有這個字吧?




以上。

arrow
arrow
    全站熱搜

    amo1003 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()